پیام فارس

آخرين مطالب

نماینده‌ی مرکز حافظ‌شناسی در کنفرانس دیوان گوته:

ترجمه متون برتر ادبی بسترساز تعامل فرهنگی و گفت و گوی ملت‌هاست علمي

  بزرگنمايي:

پیام فارس - نماینده مرکز حافظ شناسی در کنفرانس دویستمین سال انتشار "دیوان غربی-شرقی" گوته، با اشاره به سیر ترجمه آثار برتر جهانی، نظیر دیوان گوته به زبان فارسی، ترجمه متون برتر ادبی را بسترساز تعامل فرهنگی و گفت و گوی ملت‌ها دانست.
  به مناسبت دویستمین سالگرد انتشار "دیوان غربی ـ شرقی" گوته که در سال 1819 منتشر شد، همایشی بین ‎ المللی، در شهر وایمار آلمان برگزار شد که دکتر علی رجایی به نمایندگی از مرکز حافظ شناسی در این همایش حضور داشت.
مشاور مرکز حافظ شناسی در زبان آلمانی و استاد دانشگاه اراک، در این کنفرانس به ارائه حاصل پژوهشی با موضوع "حافظ در آلمان و گوته در ایران"، پرداخت.
رجایی، درخصوص لزوم ترجمه‌ی آثار شاخص ادبیات کلاسیک جهان، نظیر دیوان گوته، گفت: با وجود تلاش‌های ارزشمندی که به انجام رسیده و هرچند معتقدیم آثار عظیم و شاخص ادبیات کلاسیک و برترین الگوهای ادبیات جهانی، مثل آثار حافظ، گوته، مولانا، شکسپیر و دیگران اصولاً "ترجمه ‎ ناپذیر" است؛ اما با این حال، این راهکار مسیر ناگزیری برای رهیافت به اندیشه ‎ های این بزرگان عرصه ادبیات و فرهنگ جهانی و شناخت این چهره ‎ های همیشه ماندگار بشریت است.
او به ترجمه‌های مختلف دیوان گوته در ایران اشاره و خاطرنشان کرد: دیوان گوته با آن همه تأثیراتی که بر پهنه وسیع ادبیات در مغرب ‎ زمین و به‌ویژه درمیان شرق ‎ شناسان غربی داشت، خیلی دیر به سرزمین حافظ رسید. پس از سال‌های بسیار، در سال 1328 برگزیده ‎ ای از دیوان گوته و آن هم از زبان فرانسه توسط مترجمی به نام "شجاع ‎ الدین شفا" به فارسی ‎ زبانان ارائه شد. این ترجمه به نثر ساده و بعضاً با توضیحاتی همراه است .
رجایی افزود: سال‌های متمادی خوانندگان فارسی فقط به این نسخه از اثر گوته بسنده کردند، تا اینکه بالاخره در سال 1379 ترجمه کاملی از دیوان گوته توسط متخصص زبان آلمانی، دکتر "کوروش صفوی" در ایران منتشر گردید. این مترجم در پیشگفتار طولانی خود، ابتدا به شرح‌حال زندگی گوته پرداخته و پس از توضیحاتی پیرامون علل پیدایش "نهضت غوغا و تلاش" نکات متعددی را در خصوص دیوان گوته به اطلاع علاقمندان رسانده است. نامبرده فقط دیوان و اشعار گوته را ترجمه نموده، نه "ملحقات" آن را، که خود کتابی توضیحی درخصوص دیوان نگاشته شده توسط شخص گوته است.
مشاور مرکز حافظ‌شناسی در زبان آلمانی ادامه داد: بالاخره در سال 1383 "دیوان غربی ـ شرقی" گوته شاعر شهیر و توانای آلمانی به همراه "اشعار به‌جامانده" از گوته و "تعلیقات" آن در یک جلد توسط استاد دانشگاه کشورمان در حوزه‌ی ادبیات آلمانی، "دکتر محمود حدادی"، به عرصه ترجمه ‎ های ادبیات جهانی به زبان فارسی راه یافت. این مترجم حساس و آگاه، اشعار موزون و کلاسیک گوته را نه به شعر معادل کلاسیک و نه به نثر ساده، ولی به‌نوعی همانند اشعار مدرن و دارای آهنگ و ریتم درونی ترجمه کرده است. نکته شایان توجه اینکه، نام‌برده کتاب "یادداشت ‎ ها و مقالات برای فهم بهتر دیوان غربی ـ شرقی" را نیز در کنار آن ترجمه و منتشر نموده است، که با حجم حدود 200 صفحه به درک این اثر کمک شایانی می ‎ نماید، چون با این توضیحات است، که متوجه می ‎ شویم دانسته ‎ های گوته و عصر او از شعرای پارسی ‎ زبان، ادبیات، تاریخ ادبیات و فرهنگ کهن ایران در آن زمان تا چه میزان بوده است .
وی گفت: امیدواریم که با ترجمه ‎ های جدید از متون برتر ادبیات جهانی و به‌خصوص از آثار برندگان جوایز نوبل ادبی جهان، که هنوز به فارسی ترجمه نشده ‎ اند، بتوانیم روز به روز شاهد رشد بیشتر ارتباطات ادبی ـ فرهنگی، توسعه ادبیات تطبیقی و تقویت ساختارهای تعامل و گفت‌وگوی سازنده، مفید و مؤثر در میان بزرگان ادب باشیم، تا مدام بر آثار افتخارآمیز ملت ‎ هایمان نیز افزوده شود و همانند ادبیات درخشان کلاسیک خود سهمی عمده در تعالی فرهنگ بشری ایفا نماییم .
استاد دانشگاه اراک، به ترجمه‌‌های دیوان حافظ به زبان آلمانی نیز اشاره و خاطرنشان کرد: بهترین ترجمه کامل از دیوان حافظ به زبان آلمانی، توسط روزن تسوآیگ شوانآو Rosenzweig-Schwannau مترجم خوش ‎ ذوق و آگاه به ادبیات ایران ارائه شده که به دلایل مختلف ادبی و ویژگی ‎ های ترجمه، نزدیک‌ترین ترجمه به سبک و محتوای سروده ‎ های حافظ است.
رجایی گفت: این ترجمه از نظر فرم و محتوی با سمع و نظر خواننده آلمانی همخوانی و همنوایی بهتری دارد و از دیرباز مقبول اکثر ایران‌شناسان، محققین و پژوهشگران آلمانی حافظ قرار گرفته است. این ترجمه تعداد زیادی از غزلیات و اشعار منسوب به حافظ را نیز دربرداشته و براساس نسخه معروف کلکته از حافظ ترجمه و عرضه شده است .
استاد دانشگاه اراک گفت: چاپ جدیدی از این ترجمه در سال 1392 در ایران در اختیار علاقمندان هر دو زبان قرار گرفته است، که با دیوان حافظ تصحیح علامه قزوینی ـ دکتر غنی هم ‎ خوان گردیده و کاملاً مطابقت می ‎ نماید و مشکلات غزلیات منتسب نیز در آن برطرف شده ‎ اند .
رجایی تاکید کرد: در این شرایط حساس جامعه بشری امیدواریم شعرا و اندیشمندان شرقی نیز، همچون علامه اقبال لاهوری، در مقام مراوده با این اثر برآیند و یا نمونه ‎ های جدیدی در باب اهمیت تعاملات فکری و میان ‎ فرهنگی شرق و غرب ارائه نمایند، موضوعی که هرگز کهنه نخواهد شد و در همه قرن ‎ ها و زمان ‎ ها قلب ‎ های عاشق بشریت را جاودانه به هم پیوند خواهد زد. اینگونه نمادها همواره اسناد افتخارآمیز چنین گفتگوهایی بین تمدن ‎ ها و فرهنگ ‎ ها است.
براساس این گزارش، در این کنفرانس دانشمندان، شرق شناسان، ایران شناسان و پژوهشگرانی از کشورهای مختلف جهان حضور داشتند.
انتهای پیام

لینک کوتاه:
https://www.payamefars.ir/Fa/News/90367/

نظرات شما

ارسال دیدگاه

Protected by FormShield
مخاطبان عزیز به اطلاع می رساند: از این پس با های لایت کردن هر واژه ای در متن خبر می توانید از امکان جستجوی آن عبارت یا واژه در ویکی پدیا و نیز آرشیو این پایگاه بهره مند شوید. این امکان برای اولین بار در پایگاه های خبری - تحلیلی گروه رسانه ای آریا برای مخاطبان عزیز ارائه می شود. امیدواریم این تحول نو در جهت دانش افزایی خوانندگان مفید باشد.

ساير مطالب

سرمقاله اعتماد/ پدیده‌های اجتماعی و جبر مستقیم

سرمقاله ایران/ تجویز اصولی در برابر آدرس غلطِ «ان‌شاءالله خیرخواهان» چیست؟

سرمقاله دنیای اقتصاد/ انتخابات آمریکا؛ روشنی‌ها و ابهام‌ها

سرمقاله همشهری/ نگاه ویژه رهبرمعظم انقلاب به فرهنگ کار

سرمقاله تعادل/ تصویرسازی مطالبات کارگران

سقوط ین رکورد 34 ساله را شکست

پیش‌بینی جدید یک کارشناس درباره قیمت خودرو

آغاز آزمون سراسری 1403 در فارس، همزمان با سراسر کشور

تاکنون 100 هزار جلد مصحف شریف در طرح ملی نورباران جمع آوری شده است

سرمقاله کیهان/ اوضاع این رژیم حسابی بیخ پیدا کرده است

سرمقاله وطن امروز/ حزب‌الله و تعبیر مقاومت هوشمند

سرمقاله خراسان/ فناوری ایرانی ، پیشران دیپلماسی اقتصادی

سرمقاله فرهیختگان/ ضرورت ترویج گفتمان مقاومت برای خانواده دانشگاه آزاد

سرمقاله شرق/ محیط زیست به‌مثابه تمام دولت

نقش شبکه‌های اجتماعی در ترغیب نوجوانان به مصرف دخانیات

استمرار فعالیت خطوط شبانه ناوگان اتوبوس‌رانی شیراز

کوهنوردی ممنوع/ تداوم رگبار باران در ارتفاعات برخی استان‌ها

ربودن کودک 4 ساله از مقابل چشمان مادرش

سروش مهر: نبود پیست استاندارد تنها مشکل اسکیت سواران است/ ما چیزی از قهرمانان جهان کم نداریم

گذری به بازار تاریخی وکیل در شهر شیراز + فیلم

حادثه تلخی که برای یک اتوبوس در اصفهان رخ داد

مهر تایید نایب‌ رییس بارسلونا؛ با ژاوی تاریخ را خواهیم نوشت

سیلاب برای قطار تهران-گرگان دردسرساز شد

موضع اهل سنت و جماعت در قبال حمله ایران به رژیم صهیونیستی

ترفند متفاوت آدم ربایان به دام انداختن مردم

ماجرای تعطیلی شنبه یا پنجشنبه جنجالی شد

پیش بینی وضعیت بارندگی برای آخر هفته

اسرائیل در غزه؛ جنایت پشت جنایت

نجات کودک بازیگوش در سازه آسانسور در شیراز

انعقاد 182 قرارداد با سرمایه‌گذاران در شهرک‌های صنعتی فیروزآباد

اوقات شرعی فردا پنجشنبه ، ششم اردیبهشت

تسریع عملیات اجرایی طرح‌های آبرسانی به فسا

مشارکت بیش از 74 هزار داوطلب در نوبت اول کنکور سراسری در فارس

تکرار یک اشتباه

حامیان گشت ارشاد

تندروها در پی رسیدن به کرسی قالیباف؟

عوامل موثر در زایمان زودرس

برپایی میزهای خدمت تخصصی در مناطق شهرداری شیراز

نمایشگاه توانمندی های دانش آموزان در بیضا

با کشت هر گونه محصولات زراعی با آب غیرسالم برخورد می‌شود

کمک 170 میلیون تومانی نیرو‌های یگان حفاظت زندان‌های فارس به جشن گلریزان

تشکیل شورا‌های جوان‌سازی در روستا‌های فارس

اجرای طرح خانواده میزبان در فارس

بارش شدید باران سبب آب‌ گرفتگی در برخی معابر شیراز شد

امضای یادداشت تفاهم بین دبیران شورای عالی امنیت ملی ایران و روسیه

انجام 129 عملیات آتش‌نشانان شیرازی در بارندگی‌های اخیر

راهیابی 2 کشتی گیر نونهال آباده‌ای به مسابقات کشوری

آتشنشانان شیرازی 129 عملیات در بارندگی انجام دادند

زنده گیری 2 قلاده گربه جنگلی در مرودشت

عصر بارانی شیراز و بیش از هزار تماس با آتش‌نشانی